Kasala pour moi-même / Kasala for mig selv – af Fiston Mwanza Mujila

Kasala pour moi-même

Kasala for mig selv

Af Fiston Mwanza Mujila

KASALA FOR MIG SELV

jeg besluttede at være glad

at danse rumba indtil udslidt

at tage alle mine navne tilbage, skår af fortiden

at forblive minens og jernbanens barn

familieminder parres med lokomotivet

eksil i knop, ensomhed uden ende

jeg besluttede at være uforskammet, og upassende

at spytte i suppen hos dem der trak tænder ud af livet

at pisse på deres formodede gode tro

at fnise uforskammet

og angre, bagefter, til den Ældre Ånd

for hvor længe vil de vare ved?

de har allerede gjort dette land til et døende sted

jeg besluttede at lave drømme

så vidtrækkende, så farverige, så højtflyvende

som håb

storslåede drømme

styrtende som tropisk regn

alene udspy forbandelsen

ryste alle i dens slipstrøm

rasende, evig, syndfloden værdig

skønt denne gang vil de ikke trænges om bord på Arken

hannen og hunnen

alle rene dyrs par

jeg besluttede at forblive Zaire’s barn

at fremstille biler ud af dåser

eller drager af poser

fastgøre en lang snor

og løbe gennem solskinnet, løbe og løbe

indtil dragen hævede sig mod himlen…

da bastsnoren knækkede

var den zigzaggende drage tabt til himlen

kun fortrydelse blev hos os

jeg besluttede at drømme igen

ikke om at gå på månen eller

opfinde endnu et kemisk våben

men at åbne en slags vidunderlig bar

og der ikke at sælge fuldskab eller enhver tænkelig slags drikkelse

men håb

jeg besluttede at være min skæbnes enmandsorkester

jeg selv på trommer: KENNY CLARKE

jeg selv på trompet: MASEKELA

jeg selv på klaver: TAPSCOTT

jeg selv på kontrabas: MINGUS

jeg selv på saxofon: SANDERS

i baggrunden MAKEBA’s stemme

at rokke fra morgengry til morgengry

og nynne for min mor (MA’NANGA) og stjernerne

uafhængigheds cha-cha

 

 

KASALA POUR MOI-MÊME

 

j’ai décidé d’être heureux

de danser la rumba jusqu’à l’usure

de reprendre tous mes noms, bricoles d’antan

de demeurer l’enfant de la mine

et du chemin de fer

la mémoire familiale épousant la locomotive

l’exil dans l’œuf, l’éternelle solitude

j’ai décidé d’être insolent et désagréable

de cracher dans la soupe de ceux qui arrachent les dents à la vie

de pisser sur leur prétendue bonne foi

de glousser en guise d’insolence

et de me repentir, par la suite, auprès de l’Esprit-Ainé

combien de temps résisteront-ils?

déjà, ils ont fait de ce pays un mouroir

j’ai décidé de formuler des rêves

aussi vastes, aussi colorés, aussi grandiloquents

que l’espérance

des rêves somptueux

aussi baveux que la pluie tropicale

la seule éructant la malédiction

renversant tout sur son passage

furieuse et éternelle et digne de déluge

quoiqu’on ne fera plus pénétrer dans l’Arche

le couple de tous les animaux purs

le mâle et la femelle

j’ai décidé de demeurer l’enfant du Zaïre

de fabriquer des voitures à l’aide des boites de conserve

ou des cerfs-volants à partir des sachets

d’y accrocher un long fil

et de courir dans le soleil, de courir et de courir

jusqu’à ce que l’engin gagne le ciel . . .

lorsque le fil de raphia se rompait

le cerf-volant zigzagant se perdait dans le firmament

il ne nous restait qu’un sentiment de regret

j’ai décidé encore de rêver

non pas de marcher sur la lune

ou d’inventer une énième arme chimique

mais d’ouvrir une espèce de bar merveilleux

d’y bazarder non pas l’ivresse ou une quelconque beuverie

mais l’espérance

j’ai décidé d’être l’homme-orchestre de mon destin

moi-même à la batterie: KENNY CLARKE

moi-même à la trompette: MASEKELA

moi-même au piano: TAPSCOTT

moi-même à la contrebasse: MINGUS

moi-même au saxophone: SANDERS

voix de MAKEBA en sursis

de me trémousser de l’aube à l’aube

et de fredonner pour ma mère MA’NANGA et les étoiles

l’Indépendance cha-cha

Fiston Mwanza Mujila

Fiston Mujila modtog stor ros for ‘Spor 83’, da den udkom i 2014. Det er en sprogligt musikalsk rejse efter overlevelse i et fiktivt post-kolonialt Congo, hvor uretfærdighed fylder, mens livslysten ikke lader sig besejre. Bogen blev nomineret til Man Booker Prize (nu International Booker Prize). Hans virke som digter er først og fremmest mundtligt, hvor han blander afrikansk fortælletradition med vestlige spoken word-elementer.

Flere Digte

Nyhedsbrev